[VIDEO] Colocviile de Traduceri Literare 28 – Traducători de vis

|martie 16, 2017|Colocvii, Colocviile de Traduceri Literare

Filiala București – Traduceri Literare (FITRALIT) a „Uniunii Scriitorilor din România” a organizat joi, 23 februarie 2017, orele 17.30 în Sala Mircea Eliade din sediul central al ”Bibliotecii Metropolitane București”, str. Tache Ionescu nr. 4  o nouă manifestare culturală dedicată meseriei de traducător literar. Acum, omagiind pe cei mai buni dintre noi – și anume pe cei patru premiați ai anului 2015 – în cadrul ciclului COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 28…

Juli Zeh – Vultur și înger

and |februarie 28, 2017|Atelierul traducătorului literar, Nr. 16, Revista de Traduceri Literare

La sfârșitul lunii octombrie 2016 am fost invitat să le prezint colegilor de breaslă în cadrul Colocviilor de Traduceri Literare 25 (Traducătorii literari pe șantierul lor – vezi https://www.fitralit.ro/16-11-2016-video-colocviile-de-traduceri-literare-25/) una din cărțile traduse de mine din limba germană. Am optat pentru romanul Vultur și înger de Juli Zeh, apărut în 2007 la Editura Niculescu din București. Anul acesta se împlinește un deceniu de la publicarea romanului Vultur și înger, cartea de debut…

Colocviile de Traduceri Literare 28 – Traducători de vis

|februarie 15, 2017|Colocviile de Traduceri Literare

Filiala București – Traduceri Literare (FITRALIT) a „Uniunii Scriitorilor din România” organizează joi, 23 februarie 2017, orele 17.30 în Sala Mircea Eliade din sediul central al ”Bibliotecii Metropolitane București”, str. Tache Ionescu nr. 4  o nouă manifestare culturală dedicată meseriei de traducător literar. Acum, omagiind cei mai buni dintre noi, și anume patru dintre cei premiații anului 2015 în cadrul ciclului COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 28 – Traducători de vis.…

[VIDEO] Colocviile de Traduceri Literare 27 – Blând curge Körös în Criș

|decembrie 4, 2016|Colocviile de Traduceri Literare

Am reușit organizarea la Oradea – împreună cu Mihók Tamás și Kemenes Henriette, poeți și traducători literari orădeni – a primelor workshopuri de traducere literară – ale Filialei București – Traduceri Literare a „Uniunii Scriitorilor din România” – în prezența poeților maghiari sau poetelor maghiare, cu câteva excepții, a scriitorilor care nu mai erau în viață. În această întreprindere am beneficiat de sprijinul Consiliului Județean Bihor și al Fundației Comunitas,…

Colocviile de Traduceri Literare 27 – Blând curge Körös în Criș

|noiembrie 24, 2016|Colocviile de Traduceri Literare

Ne bucurăm să anunțăm colegii și colegele din filiala de traduceri literare, dar și colegii și colegele de breaslă din țară că am reușit organizarea la Oradea – împreună cu poeții orădeni Mihók Tamás și Kemenes Henriette – a primelor workshopuri de traducere literară în prezența poeților sau poetelor, cu două excepții. Este un deziderat mai vechi al nostru, de a pune traducătorii literari față în față cu autorii textelor,…

[VIDEO] – Colocviile de Traduceri Literare 25 – Traducătorii literari pe șantierul lor

|noiembrie 16, 2016|Colocviile de Traduceri Literare

Trebuie de la început spus că doamna Viorica Nișcov a fost o revelație: cât de bine a putut comenta fragmentele și creația de tinerețe a lui Ernst Jünger, și anume volumul ”În furtuni de oțel”, cât de competent a reușit să treacă de la o dificultate din domeniul limbajului militar la chestiuni de traducere obișnuite. Așa că la finalul discuției îi spuneam că avea alura unei profesoare universitare în toată…

Bilanț & Colocviile de Traduceri Literare 25

|octombrie 17, 2016|Colocviile de Traduceri Literare, Comunicate

Dragi colege, dragi colegi, A venit vremea bilanțului și vreau să vă prezint ce am mai făcut – împreună cu colegii mei din Comitetul de conducere a Filialei și unii membrii din filială, dar și intelectuali care se ocupă de traducerea literară care nu sunt membrii ai Filialei noastre – din luna octombrie 2015, când am și lansat primul număr al „Revistei de traduceri literare” exclusiv în format online la…

Traducerea între Mordor și nemurire

|iunie 30, 2016|Conferința de la Lisabona, Nr. 08, Revista de Traduceri Literare

Titlul meu dorește să rezume două teme aparent opuse, alese tocmai pentru că nu figurează printre titlurile numeroaselor comunicări ale prezentului colocviu[*], dar care sunt, după mine, nu doar importante ci și urgente. Aparent opuse pentru că una îl anulează pe traducător, în vreme ce a doua îl implică în totalitate. Aș numi aceste două teme „soarta traducerilor în era informaticii” și „crâmpeie de deontologie a traducerii literare”. Pe data…

Colocviul de traductologie de la Timișoara

|decembrie 29, 2015|Conferințe, simpozioane, Nr. 03, Revista de Traduceri Literare

Colocviul științific internațional organizat de Centrul de Cercetare ISTTRAROM-Translationes și Facultatea de Litere, Istorie și Teologie a Universității de Vest din Timișoara în 26 și 27 noiembrie 2015 a reunit traducători și traductologi din mai multe centre universitare din țară și din străinătate. Sub girul unui comitet științific amplu și coordonarea prof.dr. Georgiana Lungu-Badea, inițiatorul acestei manifestări, colocviul a  discutat aspecte ale traducerii și retroversiunii, extrem de actuale, la nivel…