Idealul traducerii literare

|martie 31, 2017|Editorial, Nr. 17, Revista de Traduceri Literare

Poate lucrurile ar trebui să se desfășoare astfel: traducătorul de literatură să stea față în față nu cu textul, nu cu poezia care trebuie să prindă formă în limba țintă, nu ținând mâinile dornice să tasteze cuvintele în masa virtuală a computerului, nu, ci să se afle față în față chiar cu autorul textului, să poarte un aprofundat dialog cu

Read More

Process, language, resonance and literary ping-pong

|martie 31, 2017|Atelierele de traducere literară de la București, Nr. 17, Revista de Traduceri Literare

Reflections on the literary translation of the collaborative poetry collection ‘In Defence of Cherries’ In the late spring of 2015 I was fortunate to be invited to visit Martisor, the cherry orchard and estate of romanian poet Tudor Arghezi. Following the visit, my collaborator Peter Sragher and I were so inspired by Arghezi’s life and work, the surroundings and the

Read More

Ar(ghe)zi în apărarea cireșelor

|martie 31, 2017|Atelierele de traducere literară de la București, Nr. 17, Revista de Traduceri Literare

Ca primă experiență de traducere într-un astfel de context, atelierul a reprezentat o provocare și o ocazie de a lua contact cu un mod de lucru dinamic și spontan. Lucrul cu autorul la traducerea unui text, față în față, poate proba nu doar pregătirea intelectuală a traducătorului, ci și capacitatea lui de a-și folosi cât mai eficient resursele. Am fost

Read More

Atelierele de traducere literară – București – 14-18 martie 2017

|martie 15, 2017|Comunicate

Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (FITRALIT) recidivează și – după  atelierele de traducere literară de la Oradea de la sfârșitul lunii noiembrie 2016 – aduce iarăși față în față traducătorii de literatură și poeții. De astă dată însă, este un eveniment cu participare internațională, odată ce a fost invitat în România și Claus Ankersen, poet, performer

Read More