Traducerea literară, act de creație

|septembrie 30, 2016|Nr. 11, Retraducere, Revista de Traduceri Literare

Am primit la redacţie un articol polemic – o reacţie la articolul publicat în numărul anterior de către Radu Toma, intitulat „Plagiat şi personalitate” – scris de către Adrian G. Sahlean. Îl publicăm, având în vedere că este un alt punct de vedere privitor la ce este şi cine este, de fapt, un traducător literar (P. Sragher). Nu se putea ca numărul

Read More

Plagiatul – o îndeletnicire de ieri, de azi, dintotdeauna…

|august 31, 2016|Editorial, Nr. 10, Plagiat, Revista de Traduceri Literare

A devenit deja o tradiţie ideea de număr tematic, susţinută în sumarul Revistei de traduceri literare prin grupajele de texte dedicate unor aspecte ce preocupă (sau ar trebui să preocupe) întreaga breaslă a traducătorilor literari. S-a scris despre statutul socio-profesional al traducătorului literar şi legislaţia europeană a drepturilor de autor, menită să-i apere demnitatea în primul rând prin recompensarea activităţii

Read More

Plagiat și personalitate

|august 31, 2016|Nr. 10, Plagiat, Revista de Traduceri Literare

În interesantul său cuvînt de introducere, vorbind despre plagiat Peter Sragher a folosit expresia „a lua ceva ce nu este al tău”. O găsesc deosebit de pertinentă pentru obiectul discuției noastre și, în ceea ce urmează mă voi strădui să precizez natura acelui ceva pe care plagiatorul și-l însușește și în ce constă, din punct de vedere legal, prejudiciul pe

Read More

Plagiatul și etica

|august 31, 2016|Nr. 10, Plagiat, Revista de Traduceri Literare

Vă propun o perspectivă etică asupra plagiatului. Voi încerca, atât cât mă pricep, să o leg de viziunea juridică evidenţiată cu atâta eleganţă de colegul Radu Toma. Din punct de vedere etic, grila de interpretare asupra plagiatului ca fenomen ni se pare mai restrictivă decât cea juridică. Acest fapt este evident dacă ne gândim să aplică plagiatului principiile eticii deontologice.

Read More

Două traduceri şi un proiect

|iulie 27, 2016|Nr. 09, Retraducere, Revista de Traduceri Literare

Este în plină desfăşurare un proces prin care moştenitorii legali ai defunctului savant Dan Sluşanschi o acuză pe profesoara Ioana Costa de „însuşire fără drept (un plagiat)” a traducerii din latină în romȃnă a operei lui Dimitrie Cantemir intitulate în latină Historia incrementorum atque decrementorum Aulae Othmanicae. Acuzarea de plagiat este un lucru grav care presupune, în primul rând, definirea

Read More

Pantalon paga per tutti. Din nou despre „scandalul Cantemir”

|iulie 27, 2016|Nr. 09, Retraducere, Revista de Traduceri Literare

Ultima oară când am luat cuvântul în public, am atras atenția asupra implicațiilor nedrepte ale unor fapte dosnice din cultura română. Se discuta despre republicarea Istoriei creșterii și descreșterii Curții otomane a lui Dimitrie Cantemir[1], dar criticile nu se concentrau – așa cum era de așteptat – pe eliminarea numelui lui Dan Slușanschi, adevăratul editor, din pagina de gardă. Erau

Read More

Retraducere sau retro-ducere?

|iulie 27, 2016|Nr. 09, Retraducere, Revista de Traduceri Literare

Altfel decât autorul – care își poate permite frivolități de Pilat („quod scripsi, scripsi”) sau relaxarea umoristică („N-am găsit altă rimă!”) –, traducătorul trebuie să justifice orice virgulă, fiind perceput în genere ca un intermediar, un transportator căruia i s-a încredințat un bun, pe care acesta trebuie să-l livreze neatins la destinație. Inutil să subliniez aici cât de viciată este

Read More

Să nu fie tras la răspundere hoțul, ci cel care-l prinde!?

|iunie 30, 2016|Nr. 08, Opinii, Revista de Traduceri Literare

Președintele Senatului apare în ce în ce mai des în studiourile televiziunilor de știri. Iar mesajul său predilect este de apărare a politicienilor corupți, hăituiți – spune domnia sa – de procurori, în general de justiție. Dacă înaltul demnitar (al doilea om în stat) și-ar pronunța gândurile acasă, în fața oglinzii, ar mai fi cum ar mai fi. Dar nu,

Read More

[VIDEO] – Colocviile cu Dezbateri Culturale 01 – Plagiatul – o lecție de etică uitată*

|iunie 27, 2016|Colocvii, Colocviile cu Dezbateri Culturale

Miercuri 8 iunie de la orele 18.00 la „Biblioteca metropolitană București“, str. Tache Ionescu nr. 4, a avut loc o dezbatere despre plagiat, una deschisă pentru toți care vor să discute despre această temă argumentat, sine ira et studio, la obiect. Să descoperi minciuna este o datorie de onoare. Să vorbești despre ea, o misiune. Filiala bucurești – traduceri literare

Read More

Colocviile cu Dezbateri Culturale 01 – Plagiatul

|iunie 6, 2016|Colocvii, Colocviile cu Dezbateri Culturale

Miercuri 8 iunie la orele 18.00 la „Biblioteca metropolitană București“, str. Tache Ionescu nr. 4, o dezbatere despre plagiat, una deschisă pentru toți care vor să discute despre această temă argumentat, sine ira et studio, la obiect. Să descoperi minciuna este o datorie de onoare. Să vorbești despre ea, o misiune. Filiala bucurești – traduceri literare a „Uniunii Scriitorilor din

Read More