Portetul traducătorului în cărăuș cu totul și cu totul special*

|octombrie 30, 2016|Nr. 12, Polemici, Revista de Traduceri Literare

Dragă domnule Adrian G. Sahlean, sînt măgulit că articolul meu ți-a trezit interesul, și chiar te-a „zgîlțit”, pentru a te cita (termenul apare, e adevărat, și în interesantul editorial al numărului** semnat de George Volceanov). Nu credeam – nu speram – să produc un asemenea efect „devastator”. Este bine, din cînd în cînd, să fim „zgîlțîiți”, să vedem adică –

Read More

Doi titani

|aprilie 23, 2016|Editorial, Nr. 06, Revista de Traduceri Literare

Ce bucurie pentru fiecare iubitor de literatură că, după nu mai puţin de patru secole, creaţiile lui Shakespeare şi Cervantes sunt atât de vii, atât de prezente în conştiinţa intelectualilor, dar şi a oamenilor obişnuiţi. Multe dintre personajele operelor celor doi titani au devenit nume comune, atât de familiare sunt, iar acţiunile şi caracteristicele personajelor din piese sau romane s-au

Read More

[VIDEO] – Colocviile de traduceri literare 18 – Arta traducerii lui Eminescu în engleză

|noiembrie 13, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Un nou regal – la mai puţin de o săptămână de la Colocviile Vânătoarea regală – am pus la cale o manifestare culturală pentru iubitorii, de această dată, a retroversiunii literare şi teoriei retroversiunii literare care a avut loc miercuri, 11 noiembrie 2015, orele 18.00, la „Biblioteca Metropolitană București“, str. Tache Ionescu nr. 4, sala Mircea Eliade: „Colocvile de traduceri literare 18 – Arta

Read More

Colocviile de traduceri literare 18 – Arta traducerii lui Eminescu în engleză

|noiembrie 9, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Poate fi tradus Eminescu în limba engleză? Se pretează ca limba marelui nostru poet de la Ipotești să fie echivalată în limba bardului de la Stratford-upon-Avon? Iată întrebarea / That is the question, afirma întrebându-se Shakespeare cu secole în urmă. Adrian G. Sahlean nu numai că se poate, dar se poate sensibil, artistic, muzical. De aceea vă invităm miercuri, 11 noiembrie 2015, la orele

Read More

Eminescu Reloaded: Adrian George Sahlean – Un luceafăr al traducerii de poezie

|octombrie 19, 2015|Nr. 01, Recenzie, Revista de Traduceri Literare

A fost odată ca-n povești… …a fost ca niciodată un regim comunist în care traducătorii de literatură anglofonă publicată în România erau fie niște pasionați ai acestei arte, precum Petre Solomon, Frida Papadache sau Radu Lupan, fie universitari care își consolidau prestigiul academic construindu-și și o solidă reputație literară. Adrian G. Sahlean a avut șansa de a se forma ca

Read More