Traducătorul Cântării Cântărilor

|decembrie 29, 2017|Editorial, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Un om cu un suflet mare, Ioan Alexandru, în care credința a jucat un rol fundamental. A pornit pe calea descoperirii, mai întâi în Germania, a textelor originale ale cărții sfinte, căci a fost o dorință arzătoare, puternică, mistuitoare, pe măsura spiritului său iscoditor, mistic, hăruit. A petrecut zile, luni și ani de zile, pentru a desluși cele mai fine nuanțe ale

Read More

Visând la un Crăciun autentic

|decembrie 29, 2017|Diverse, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Înecați în această perioadă de dinaintea Crăciunului de furia consumismului și de o subcultură muzical-textuală ce încearcă să uzurpe mai cu seamă în orașe statutul tradițional al colindelor, aș vrea să reamintesc pe scurt câteva aspecte legate de forma autentică a acestora. Colindele tradiționale nu au nimic, sau prea puțin, de-a face cu cântările melodioase, altminteri și ele foarte frumoase,

Read More

Takis Sinopoulos: „Praznic pentru Elpenor”

and |decembrie 29, 2017|Biblioteca FITRALIT, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Takis Sinopoulos (17 martie 1917–25 aprilie 1981) este poet și pictor grec. A studiat medicina la Facultatea de Medicină din Atena și a profesat ca medic patolog în capitala Greciei. Debutul său a avut loc în 1934, în ziarul Noua zi din orașul Pyrgos, sub pseudonimul Argyros Roumpanis – poezia Trădarea și povestirea Răzbunarea unui umil. În 1951, și-a lansat prima

Read More

Takis Sinopoulos: „De multe ori trec dincolo de lucruri”

|decembrie 29, 2017|Ilustrații, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Încep să mâzgălesc. Mai ales, noaptea. Fac primele mele lucrări. Și, de atunci, începe și mă apucă pasiunea pentru pictură. Un carton urmează altuia. Iau și alte culori. Cerneluri chinezești. Tempera. Încerc și vopselurile în ulei și, în final, mă stabilesc la cele acrilice, la cerneala chinezească și la tempera. Rezultatul este că, în câteva luni, am aproximativ trei mii

Read More

Sir Thomas More again

and |decembrie 29, 2017|Biblioteca FITRALIT, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Așa cum am promis în numărul aniversar, 24, al Revistei de traduceri literare, continuăm publicarea unor fragmente din piesa renascentistă engleză Sir Thomas More, care ni s-a transmis în manuscris, cu scrisul de mână al unui grup de cinci dramaturgi (Munday, Chettle, Dekker, Heywood și Shakespeare), al unui copist anonim și al cenzorului oficial al teatrelor, maestrul de ceremonii al

Read More

I. Maximum în Infinitezimal. Structuri „fondatoare” ale volumului

|decembrie 29, 2017|Nr. 26, Revista de Traduceri Literare, Reviste

Un maximum de informație și reflecție, de creație și practică traductorială ne oferă, în legătură cu textul / traducerea ca „trădare”, numărul 9/2017 al revistei Infinitezimal (editată de Consiliul Județean Bistrița-Năsăud și apărută la București și Bistrița). În epoca noastră de disoluție a valorilor, respectabilul volum este deosebit de dens, și la figurat, și, evident, la propriu (284 de pagini!).

Read More

Despre traducere și autotraducere

|decembrie 29, 2017|Conferințe, simpozioane, FILIT 2017, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

În octombrie, culorile naturii se schimbă din verde – prin care vara mai trăiește o lună în toamnă – în paleta spectaculoasă a nuanțelor de arămiu, galben, grena. Când frunzele încep să foșnească sub picior, se adună studenții, scriitorii, poeții și traducătorii. Iașiul respiră din nou, cu porii deschiși, literatură, iar Universitatea din Dealul Copoului este unul dintre punctele în

Read More

Poezia – o cale de a fi tu însuți. Haris Vlavianos: „Arhitectura Pasiunilor“

|decembrie 29, 2017|Nr. 26, Recenzie, Revista de Traduceri Literare

Lansare-eveniment: vineri, 3 noiembrie 2017, ora 18, Biblioteca Metropolitană „Mihail Sadoveanu” din București Arhitectura pasiunilor este, în felul ei, o carte-eveniment. Este vorba despre primul volum bilingv publicat de Editura Rawex Coms, apărut sub egida Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România; ca atare, este o piatră de hotar, un început de drum, dacă vreți, al unei

Read More

Limbile „mici” și șansa lor în traducerea literară

|decembrie 29, 2017|Conferințe, simpozioane, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Târgul de Toamnă din orașul ceh Havlíčkův Brod este al doilea ca însemnătate în Cehia și cel mai important dintre târgurile private – în măsura în care acest criteriu mai înseamnă ceva în ziua de azi. (Și poate că, în ciuda a orice, totuși mai înseamnă.) A apărut în urmă cu aproape treizeci de ani, în urma eforturilor aproape supraomenești

Read More

[VIDEO] Colocviile Traduceri Literare 33 – Haris Vlavianos. Arhitectura pasiunilor

|decembrie 29, 2017|Colocvii, Colocviile de Traduceri Literare, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Sub auspiciile ”Bibliotecii Metropolitane Bucureşti”, Filiala Bucureşti – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR) a organizat la în ziua de vineri, 3 noiembrie 2017 COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 33. Ne-am bucurat de o participare internațională, așa încât la eveniment a luat parte nu numai autorul, istoricul și poetul grec Haris Vlavianós, dar și cei doi traducători ai săi, Angela Bratsou

Read More

David Mitchell, visulnumărul9

and |decembrie 29, 2017|Atelierul traducătorului literar, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Un succes răsunător a fost acest roman al autocunoașterii, number9dream (visulnumărul9) a lui Dennis Mitchell (născut în 1969 în Marea Britanie) care în anul 2001 a fost nominalizat la Premiul Booker, ca și următorul său volum, un tom de povestiri, intitulat Cloud Atlas (Atlas înnorat, 2004), ce a cules nu mai puțin de trei premii. Cu șederi în Japonia unde și-a și

Read More