Cum se clădește un monument

|aprilie 30, 2017|Editorial, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

Plecam peste câteva luni, în anul 1999, în Columbia – la cel mai frumos festival internațional de poezie din lume, la Medellín, în Columbia, unde se adună 100.000 de oameni într-o săptămână, și care vin din orașul cu două milioane de locuitori, dar și din împrejurimi, din alte orașe, cum ar fi Manizales, numai și numai ca să asculte și

Read More

Un om-institut

|aprilie 30, 2017|Nr. 18, Omagiu „Alexandru Calciu“, Revista de Traduceri Literare

Ce mai pot spune câteva cuvinte de despărțire la capătul culoarului fără  întoarcere? Nimic altceva decât o însăilare de amintiri de-a lungul unei vieți, dar, mai presus de orice, un bloc compact de recunoștință: datoria mea, a noastră față de Alexandru Calciu, acest veritabil „om-institut” fără de efortul căruia hispanistica românească și munca traducătorilor din literaturile hispanice nu ar fi

Read More

De bună voie în ocna lexicografiei…

|aprilie 30, 2017|Nr. 18, Omagiu „Alexandru Calciu“, Revista de Traduceri Literare

E foarte greu să mai adaugi ceva după „a pierit o instituție”, mișcătoarele cuvinte – îi aparțin marelui nostru hispanist Sorin Mărculescu – ce încheie necrologul postat pe internet de către Uniunea Scriitorilor din România, „In memoriam Alexandru Calciu”. Am avut plăcerea și rarul privilegiu de a-l întâlni pe Alexandru Calciu la câteva dintre edițiile Colocviilor de Traduceri Literare. Modestia

Read More

Fără dicționarul lui Alexandru Calciu n-aș fi putut înainta nici un pas

|aprilie 30, 2017|Nr. 18, Omagiu „Alexandru Calciu“, Revista de Traduceri Literare

După o absență de ani de zile a unui instrument serios la capitolul acesta a fost , nu doar pentru mine, dar pentru toți hispaniștii din România un adevărat eveniment. Eu l-am luat cu mine pe vas, pentru că pe vas am lucrat toate traducerile din limba spaniolă. Anul trecut, am avut o altă revelație, în privința acestui minunat instrument

Read More

Zaira Samharadze: „Andi era o enciclopedie pe două picioare”

|aprilie 30, 2017|Interviu, Nr. 18, Omagiu „Alexandru Calciu“, Revista de Traduceri Literare

Alexandru Calciu, omul, intelectualul, prietenul, soțul iubit, iată cum ni-l zugrăvește în câteva cuvinte soția lui, georgianca Zaira Samharadze, într-un interviu care arată dificultățile și dramatismul prin care au trecut, ca să reușească să se căsătorească în plină epocă a comunismului, dar și bucuria de a fi împreună, apoi cum viața lor în doi a fost nu numai a unor

Read More

Colecționarul de sunete

and |aprilie 30, 2017|Atelierul traducătorului literar, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

Catalanul Fernando Trías de Bes, reputat economist, autor de studii și cărți pe teme de interes în materie, premiate și apreciate la scară internațională, se face remarcat, de vreo 10 ani încoace, și ca un talentat scriitor de literatură de ficțiune, concurând pe piața editorială spaniolă cu o serie de romane de succes, traduse deja în peste 30 de țări.

Read More

Ion Pribeagu și prostia

|aprilie 30, 2017|Diverse, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

La sugestia domnului Constantin Lupeanu – director al ”Institutului Cultural Român” din Beijing, dar și valoros traducător din limba chineză, coleg al noastru în cadrul FITRALIT – scoatem această perlă a spiritualității românești din conul uitării, spusă în versuri de către Ion Pribeagu. Într-un interviu acordat revistei noastre în toamna trecută, dl. Constantin Lupeanu făcea mărturisirea că nu poate înghiți

Read More

Iubesc limba și literatura română cu fiecare traducere mai mult

and |aprilie 30, 2017|Interviu, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

Recent, traducătoarei Riina Jesmin din Estonia i-a fost conferit Premiul pentru Traducere pe anul 2016 de Cultural Endowment of Estonia (Fundația Culturală din Estonia) pentru traducerile din limba română a cărților Întoarcerea huliganului de Norman Manea și Craii de Curtea-Veche. scris de către Mateiu Caragiale. Riina Jesmin locuiește pe o insulă mare și frumoasă din vestul Estoniei, Hiumaa, unde a fost o vreme bibliotecară

Read More

Nu cred că există ca sursă de inspirație altceva decât omul

|aprilie 30, 2017|Ilustrații, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

Felix Lupu trăiește în cuvânt și în imagine, culoare, formă. Așa că el ceea ce nu pictează, scrie. Și când scrie, e muzică. Descoperim culorile între fraze, apăsate, cu o tușă sigură, dar și care sugerează. Și se întoarce iremediabil din nou spre pictură, se izolează de lume câteva zile, ca să creeze. Nimeni nu trebuie să știe de el,

Read More