Visând la un Crăciun autentic

|decembrie 29, 2017|Diverse, Nr. 26, Revista de Traduceri Literare

Înecați în această perioadă de dinaintea Crăciunului de furia consumismului și de o subcultură muzical-textuală ce încearcă să uzurpe mai cu seamă în orașe statutul tradițional al colindelor, aș vrea să reamintesc pe scurt câteva aspecte legate de forma autentică a acestora. Colindele tradiționale nu au nimic, sau prea puțin, de-a face cu cântările melodioase, altminteri și ele foarte frumoase,

Read More

Ion Pribeagu și prostia

|aprilie 30, 2017|Diverse, Nr. 18, Revista de Traduceri Literare

La sugestia domnului Constantin Lupeanu – director al ”Institutului Cultural Român” din Beijing, dar și valoros traducător din limba chineză, coleg al noastru în cadrul FITRALIT – scoatem această perlă a spiritualității românești din conul uitării, spusă în versuri de către Ion Pribeagu. Într-un interviu acordat revistei noastre în toamna trecută, dl. Constantin Lupeanu făcea mărturisirea că nu poate înghiți

Read More

Alexandru Calciu și sufletul său, dicționarul

|martie 31, 2017|Diverse, Nr. 17, Revista de Traduceri Literare

În fotografie Zaira Samharadze și Alexandru Calciu, autorii dicționarului, în urmă cu câțiva ani   Toată facultatea am lucrat pe unicul dicționar spaniol-român disponibil la secția de limbi străine, cel al lui Nicolae Filipovici. Îl am și acum, căci după revoluție l-am găsit, fericită, într-un anticariat; e ferfenițit de atâta folosire, i-au dispărut coperțile, nu-l mai folosesc, dar tare mi-e

Read More