Totemul lupului – o continuă provocare

|octombrie 19, 2015|Nr. 01, Recenzie, Revista de Traduceri Literare

La vremea la care Roxana Rîbu preda editurii Curtea Veche manuscrisul în limba română al cărţii lui Jiang Rong Totemul lupului[1], după ştiinţa noastră, nu existau variante în limbi europene. Dar, cum între momentul depunerii materialului şi cel al lansării pe piaţă a lucrării a trecut mult timp, versiunea engleză[2], s-a bucurat de onoarea de a fi considerată drept prima

Read More

Hon.-Prof. Dr. Rainer Schubert: „Die Chancen einer Rezeption von Lucian Blagas philosophischen Schriften im deutschen Sprachraum zu verbessern“

|octombrie 19, 2015|Interviu, Nr. 01, Revista de Traduceri Literare

Peter Sragher: Sie haben den letzten Band der „Trilogie der Erkenntnis“ von Lucian Blaga, und zwar Die transzendente Zensur, ins Deutsche übertragen, der im Berliner Verlag Frank & Timme heuer erschienen ist. Rainer Schubert: Es ist der Abschluß der Trilogie der Erkenntnis und ich freue mich sehr, dass es möglich ist, die Basis der Philosophie Lucian Blagas zum ersten Mal

Read More

Hon.-Prof. Dr. Rainer Schubert: „Să îmbunătățim șansele receptării scrierilor filosofice ale lui Lucian Blaga în spațiul de limbă germană“

|octombrie 19, 2015|Interviu, Nr. 01, Revista de Traduceri Literare

Peter Sragher: Ați tradus în limba germană ultimul volum al „Trilogiei cunoașterii“ de Lucian Blaga, și anume Cenzura transcendentă, care a apărut anul acesta la editura Frank & Timme din Berlin. Rainer Schubert: Este vorba despre încheierea „Trilogiei cunoașterii“ și mă bucur foarte mult că acum e posibil să se prezinte fundamentul filosofiei lui Blaga pentru prima oară în limba

Read More

Preciouss Aggression, an Obsessive Reflection

|octombrie 19, 2015|Ilustrații, Nr. 01, Revista de Traduceri Literare

The objects I am proposing for viewing are at the same time whimsical, intriguing and thought-provoking. They are meditative works on our perception of change, on the relationship between language and image, on exploring the ambiguous moment of transition, like the one defined by the Sorites Paradox. I am interested mostly in the visual quality of the transformed objects but

Read More

Agresiune preţioasă, reflecţie obsesivă

|octombrie 19, 2015|Ilustrații, Nr. 01, Revista de Traduceri Literare

Obiectele pe care le propun privirii sunt în acelaşi timp excentrice, intrigă şi provoacă la reflecţie. Sunt lucrări de meditaţie asupra percepţiei noastre la schimbăre, asupra relaţiei dintre limbaj şi imagine, asupra explorării momentului ambiguu al trecerii, precum cel definit de Paradoxul Sorites. Mă interesează îndeosebi calitatea vizuală a obiectelor transformate, dar şi noua percepţie asupra obiectului modificat, după ce

Read More

Lansare – Revista de Traduceri Literare

|octombrie 13, 2015|Comunicate, Revista de Traduceri Literare

Luni, 19 octombrie 2015, orele 18,30 în Sala Mircea Eliade a „Bibliotecii Metropolitane București“, str. Tache Ionescu nr. 4 Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România (USR) lansează festiv, în spațiul virtual, Revista de Traduceri Literare o publicație aparținând Filialei București – Traduceri Literare din cadrul USR, unica revistă dedicată exclusiv traducerii și retroversiunii literare în România

Read More

[AUDIO] – Interviu RRA – dr. Rainer Schubert, Peter Sragher

|septembrie 28, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Interviu acordat de către dl. dr. Rainer Schubert și Peter Sragher doamnei Mihaela Helmis (realizator Radio România Actualități – RRA, totodată şi absolventă a Facultăţii de Istorie şi Filosofie din cadrul Universităţii din Bucureşti), difuzat sâmbătă, 26 septembrie 2015, orele 08:30 de radioul public. Este vorba despre dezbaterile care au avut loc în cadrul Colocviilor de Traduceri Literare 16 – din 22

Read More

[VIDEO] – Colocviile de traduceri literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen 16

|septembrie 24, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Cu satisfacție vă prezentăm înregistrarea video integrală a Colocviilor de Traduceri Literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen, care au avut loc marți, 22 septembrie 2015 la partenerii noștri tradiționali, Biblioteca Metropolitană București, în sediul central din str. Tache Ionescu nr. 4. S-a discutat cu această ocazie volumul Die transzendente Zensur (Cenzura transcendentă) de Lucian Blaga, apărut la  Frank & Timme Verlag, Berlin, 2015, în

Read More

Colocviile de traduceri literare 16 / Die Kolloquien Literarischer Übersetzungen 16

|septembrie 16, 2015|Colocviile de Traduceri Literare

Filiala București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România în colaborare cu Forumul Cultural Austriac – București și Institutul Cultural Român organizează marți, 22 septembrie, orele 18.00 la Biblioteca Metropolitană București, Sala Mircea Eliade, str. Tache Ionescu nr. 4, evenimentul cultural COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE 16 / DIE KOLLOQUIEN LITERARISCHER ÜBERSETZUNGEN 16. Această manifestare culturală este dedicată retroversiunii în

Read More

Doi colegi din Filială au fost premiați de USR

|septembrie 2, 2015|Comunicate

Ne bucurăm că doi dintre colegii noștri, dna. Irina Bojin și dl. George Volceanov, au fost premiați în cadrul ceremoniei de acordare a Premiilor USR, care a avut loc în data de 31 august 2015 în eleganta Aulă a Bibliotecii Centrale Universitare Carol I. Volumele VIII şi IX din impresionanta întreprindere, care este retraducerea operei marelui Will, a întrunit sufragiile juriului USR, printre premiați

Read More

Despre „Dezbaterile literare“

|august 13, 2015|Colocviile cu Dezbateri Literare

Dezbaterile literare sunt necesare, pentru a decela teme importante din domeniul literar, care pot fi relevante din perspectiva literar-estetică, dar şi sub aspectul moral sau care sunt semnificative pentru Cetate. Ele pot propune direcții de aprofundare a unor teme însemnate pentru literatură și cultură, dar şi pentru morală în general. Dezbaterile literare nu vor fi legate neapărat de traducerea literară,

Read More

Despre „Revista de traduceri literare“

|august 10, 2015|Editorial, Revista de Traduceri Literare

O revistă dedicată traducerii literare este o necesitate, dacă luăm în considerare cantitatea mare de cărți de beletristică apărute anual pe piața noastră. „Revista de traduceri titerare” se vrea un indicator și, totodată, un reper pentru traducerile literare de calitate, o revistă care își propune să fie mereu solid argumentată, dar să-și și păstreze cu probitate echidistanța în raport cu

Read More